Oversättning
VoiceArchive gör mer än bara levererar voiceovers på många språk – vi utför också översättningar.
Det betyder att Du kan låta oss hantera hela processen med översättning och voiceover. Skicka bara dokumentet till oss och vi tar hand om resten – översättningen såväl som voiceover-uppdraget levereras direkt till Dig!
Det är naturligtvis möjligt – och rekommenderas – att godkänna det översatta dokumentet innan vi går vidare med inspelningen.
Välja översättare
På exakt samma sätt som vi samarbetar med våra rösttalanger, samarbetar vi också med frilansöversättare i flera olika länder. Alla våra översättare är utbildade, legitimerade översättare och språket de översätter till är deras modersmål. Vi kräver också att översättarna har stora kunskaper om ämnet ifråga och naturligtvis till fullo behärskar både käll- och målspråk.
Fördelar med ett allt-i-ett-paket
Om Du låter VoiceArchive ta hand om Dina översättningar samt dina voiceover-projekt, ger det uppenbara fördelar.
Våra översättningstjänster liksom våra rösttalangtjänster omfattar många språk – i själva verket de flesta språk! Och om Du behöver en översättning till ett språk vi inte tillhandahåller, gör vi vårt bästa för att hitta en kvalificerad översättare på detta specifika språk.
Det är också enkelt och tidsbesparande. Du behöver inte gå genom flera olika byråer – du får en översättarbyrå och en rösttalangbyrå i ett- Och proceduren är enkel; så snart dokumentet är översatt, skickar vi översättningen till Dig för godkännande och när det är gjort, levererar vi voiceover-uppdraget inom några dagar.
Du behöver dessutom ofta ytterligare en person som korrekturläser översättningen för att eliminera misstag och göra de rätta kulturella anpassningarna. Men med VoiceArchive kan Du hoppa över detta steg. De flesta av våra rösttalanger är också experter på sina modersmål och därför fungerar de också som kvalificerade korrekturläsare.
Översättningspriser
Priset för en översättning kan variera beroende på olika faktorer:
- Antal källord
En av faktorerna som avgör priset är ordantalet i källtexten. De flesta av våra priser bestäms av ett fast pris per ord så om Du vet antalet ord, kan vi snabbt ge Dig ett pris för översättningen av din text. Om Du fortfarande befinner Dig i projektets början och texten ännu inte är skriven eller färdig, kan vi hjälpa Dig göra en uppskattning av det slutliga antalet ord. Tack vara vår långa erfarenhet av voiceovers kan vi enkelt lämna ett pris för översättningen på grundval av filmens längd eller på hur lång voiceover Du behöver.
- Källspråk och målspråk
Priset är också beroende på vilket språk det gäller. På samma sätt som med voiceover-projekt är de vanligaste språken billigare än de mer exotiska. I allmänhet är det alltid billigare att översätta med engelska som källspråk än t ex holländska eller danska. Så om Du har ett dokument på engelska från början – kan Du spara pengar genom att använda den texten som källtext.
- Leveranstid
Priset beror även på leveranstiden, dvs. hur lång tid översättaren har på sig innan texten ska levereras. Vår standardleveranstid är 1-2 dagar för mindre dokument. Om Du behöver översättningen snabbare, är det oftast möjligt men det kan kosta något extra. Och tursamt nog, om det är brådskande, är våra frilansöversättare villiga att arbeta nätter och helger för en liten extra kostnad :-)
- Textens svårighetsgrad
Priset avgörs slutligen också av hur komplicerad texten är – en allmän text är naturligtvis enklare (och därför billigare) att översätta än t ex ett juridiskt eller tekniskt dokument. När vi översätter professionella och avancerade texter, använder vi översättare som har specialiserat sig på ämnet. I dessa fall rekommenderar vi dessutom att en annan av våra översättare korrekturläser den färdiga översättningen.


